domingo, 20 de fevereiro de 2011

Anotações sobre o filme El Dorado

El Dorado, de 1966, reúne as estrelas John Wayne como o pistoleiro Cole Thornton e Robert Mitchum como o xerife J.P. Harrah, mas também tem a participação do jovem James Caan, que carrega o hilário nome de Allan Bourdillion Traherne, pelo qual se apresenta com muito orgulho, mas acaba sendo preferivelmente chamado de Mississipi, por ter nascido numa embarcação no rio de mesmo nome. Mississipi é um exímio atirador de facas, mas péssimo com armas de fogo. Sem tempo para treiná-lo, Thornton faz ele comprar um arma que em inglês se chama sawed off shotgun. Em português seria uma espingarda de cano serrado. Por ter o cano serrado, a arma faz um barulho assustador e lança chumbo espalhado na direção pra onde se aponta. Quando é usada, o único lugar seguro é atrás dela, dessa forma o atirador não precisa ter uma pontaria precisa para acertar o que quer. Essa arma produz cenas hilárias no filme.
Note a "sawed off shotgun" nas mãos de James Caan

James Caan também protagoniza uma cena muito mal feita nesse ótimo filme, quando se joga deitado na frente de cavalos em disparada. O corte na cena, provavelmente para introduzir um boneco no lugar do autor é muito visível, e dá pra se pensar em várias maneiras de eliminar isso, mesmo com os recursos da época. Mississipi faz essa loucura porque acredita que um cavalo nunca pisa num homem, como explica mais tarde e logo em seguida percebe o olhar espantado de Thornton e Harrah, que duvidam dessa crendice, o que deixa Mississipi visivelmente assustado, se dando conta da maluquice que fez.

O filme também possui música inspirada no poema de Edgar Allan Poe, que tem alguns trechos declamados por James Caan ao longo da trama.

Essa é a música tema e minha tradução:

In sunshine and shadow, from darkness til noon
over mountains that reach from the sky to the moon.
a man with a dream that will never let go
keeps searching to find El Dorado.


So ride, boldly ride, to the end of the rainbow.
Ride, boldly ride, til you find El Dorado.


The wind becomes bitter, the sky turns to gray.
His body grows weary, he can't find his way.
But he'll never turn back though he's lost in the snow...
for he has to find El Dorado.


So ride, boldly ride, to the end of the rainbow.
Ride, boldly ride, til you find El Dorado.


My daddy once told me what a man ought to be.
There's much more to life than the things we can see.
And the godliest mortal you ever will know
is the one with the dream of El Dorado.


So ride, boldly ride, to the end of the rainbow.
Ride, boldly ride, til you find El Dorado.



Pelo sol e pela sombra, da escuridão ao meio-dia
Pelas montanhas que vão do céu até a lua
Um homem com um sonho que persiste
Continua a procurar por El Dorado.

Então cavalgue, cavalgue corajosamente, ao final do arco-íris
Cavalgue, cavalgue corajosamente, até encontrar El Dorado.

O vento fica mais fustigante, o céu torna-se cinza
O seu corpo fica cansado, ele não consegue encontrar o caminho
Mas ele nunca irá voltar, mesmo perdido na neve...
Porque ele tem que encontrar El Dorado.

Então cavalgue, cavalgue corajosamente, ao final do arco-íris
Cavalgue, cavalgue corajosamente, até encontrar El Dorado.

Meu papai uma vez me contou como um homem deveria ser
Há muito mais na vida do que as coisas que podemos ver
E o mortal mais divino que você vai conhecer
É aquele que sonha com El Dorado.

Então cavalgue, cavalgue corajosamente, ao final do arco-íris
Cavalgue, cavalgue corajosamente, até encontrar El Dorado.



E o poema de Poe:

Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of El Dorado.


But he grew old-
This knight so bold-
And o'er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like El Dorado.


And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow-
"Shadow," said he,
"Where can it be-
This land of El Dorado?"


"Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride,"
The shade replied-
"If you seek for El Dorado!"


Trajado garbosamente,
Um cavaleiro galante,
Ao sol e à sombra,
Havia viajado longamente,
Cantando uma canção,
Em busca de El Dorado.

Mas ele envelheceu
Esse cavaleiro tão valente
E sobre seu coração uma sombra
Caiu quando ele não encontrou
Uma pista sequer de chão
Que se parecesse com El Dorado.

E, quando suas forças
Faltaram-lhe à distância,
Ele encontrou uma sombra peregrina
"Sombra", disse ele,
"Onde pode estar
Essa terra de El Dorado?"

"Pelas Montanhas
Da Lua,
Pelo Vale das Sombras,
Cavalgue, cavalgue corajosamente,"
A sombra respondeu-lhe
"Se você busca El Dorado!"

O poema de Poe foi publicado em 1849, durante a Corrida do Ouro na Califórnia.

P.S: Após a postagem percebi que o personagem Mississipi guarda em comum com o autor do poema que recita o nome Allan.

Um comentário:

Mariana disse...

Adorei a música, Thomas! Espetacular e ainda mais tendo a tradução. Sempre gostei de filmes de faroeste, desde criança.
Já passa da meia noite, portanto, já é dia de seu aniversário. Parabéns e tudo de bom prá você, muitos e muitos anos de vida(saudável e feliz)!