domingo, 19 de setembro de 2010

Tradução

Dostoiévski é um escritor russo, porém achei uma citação muito interessante em inglês:

"Sometimes God sends me moments in which I am utterly at peace; in such moments I have constructed for myself a creed in which everything is clear and holy for me. Here it is: to believe that there is nothing more beautiful, more profound, more sympathetic, more reasonable, more courageous, and more perfect than Christ; and not only is there nothing, but I tell myself with jealous love there never could be."

E a minha tradução e concordância:

Algumas vezes Deus me envia momentos nos quais eu estou absolutamente em paz; nesses momentos eu construi pra mim um credo no qual tudo é claro e sagrado. Aqui está ele: acreditar que não há nada mais belo, mais profundo, mais compreensivo, mais razoável, mais corajoso e mais perfeito que Cristo; e não apenas acredito que não há nada, mas eu digo a mim mesmo, com amor ciumento, que nunca poderia haver.

Nenhum comentário: